尤物av无码国产在线观看_欧美最猛性XXXXX孕妇_欧美日韩国产高_亚洲精品无码观看

當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 經(jīng)濟與社會 ? 正文

海南自貿(mào)港全島封關(guān)運作 island-wide independent customs operation in Hainan FTP

發(fā)布日期:2025-07-25??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):15
放大字體??縮小字體
核心提示:據(jù)國家發(fā)展改革委2025年7月23日消息,2025年12月18日,海南自貿(mào)港全島封關(guān)將正式啟動。China's Hainan Free Trade Port (FTP) will officially launch an island-wide independent customs operation on December 18, 2025, according to the National Development and Reform Commission on July 23, 2025

據(jù)國家發(fā)展改革委2025年7月23日消息,2025年12月18日,海南自貿(mào)港全島封關(guān)將正式啟動。

China's Hainan Free Trade Port (FTP) will officially launch an island-wide independent customs operation on December 18, 2025, according to the National Development and Reform Commission on July 23, 2025.

2025年7月5日,顧客在海口日月廣場免稅店購物。(圖片來源:新華社)

【知識點】

2020年6月,黨中央、國務(wù)院發(fā)布《海南自由貿(mào)易港建設(shè)總體方案》。5年多來,一批標(biāo)志性、引領(lǐng)性創(chuàng)新舉措相繼推出,海南自貿(mào)港政策制度體系初步建立。經(jīng)黨中央批準(zhǔn),海南自貿(mào)港全島封關(guān)運作定于2025年12月18日正式啟動。全島封關(guān)運作是海南自由貿(mào)易港建設(shè)的標(biāo)志性工程,是進一步擴大開放的重要舉措,具有里程碑意義。封關(guān)是指將海南島全島建成一個海關(guān)監(jiān)管特殊區(qū)域,實施以“‘一線’放開、‘二線’管住、島內(nèi)自由”為基本特征的自由化便利化政策制度。

現(xiàn)階段的封關(guān)政策措施可以概括為“四個更加”:一是實施更加優(yōu)惠的貨物“零關(guān)稅”政策。“一線”進口的“零關(guān)稅”商品稅目比例將由21%提高至74%,在島內(nèi)享惠主體之間可以免進口稅收流通,加工增值達到30%的可免關(guān)稅銷往內(nèi)地。二是實施更加寬松的貿(mào)易管理措施。在“一線”進口方向,對全國現(xiàn)有的部分禁止、限制類進口貨物作出開放性安排。三是實施更加便利的通行措施。以島內(nèi)現(xiàn)有8個對外開放口岸作為“一線”口岸,對符合條件的進口貨物徑予放行;設(shè)置運行海口新海港、海口南港等10個“二線口岸”,對進入內(nèi)地的貨物創(chuàng)新采取多種便捷通行舉措。四是實施更加高效精準(zhǔn)的監(jiān)管模式。對“零關(guān)稅”貨物、放寬貿(mào)易管理措施貨物等實行低干預(yù)、高效率的精準(zhǔn)監(jiān)管,保障各項開放政策平穩(wěn)落地。

重要講話

中國將推動各國各方共享制度型開放機遇,穩(wěn)步擴大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開放,實施好新版《鼓勵外商投資產(chǎn)業(yè)目錄》,深化國家服務(wù)業(yè)擴大開放綜合示范區(qū)建設(shè);實施自由貿(mào)易試驗區(qū)提升戰(zhàn)略,加快建設(shè)海南自由貿(mào)易港,發(fā)揮好改革開放綜合試驗平臺作用。

China will work with all countries and all parties to share the opportunities from its institutional opening-up. We will steadily expand institutional opening-up with regard to rules, regulations, management and standards, put into full effect the new Catalogue of Encouraged Industries for Foreign Investment, and further develop the national integrated demonstration zone for greater openness in the service sector. We will implement the strategy to upgrade pilot free trade areas, accelerate the Hainan Free Trade Port development, and tap into their role as pilot platforms for comprehensive reform and opening-up.

——2022年11月4日,習(xí)近平在第五屆中國國際進口博覽會開幕式上的重要講話

【相關(guān)詞匯】

高水平對外開放

high-standard opening up

中國特色自由貿(mào)易港

free trade port with Chinese characteristics

來源:中國日報網(wǎng)

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多